Discurso indirecto – explicación

 

 

 

1. ¿Qué es el discurso indirecto?

 

El discurso indirecto es la narración del diálogo y lo usamos, tanto en inglés como en español, para reportar lo que dice o ha dicho uno mismo u otra persona o para comunicar instrucciones, mandatos, etc.

 

 

discurso directo >>                    Marta: "Este semestre estudio el español, porque en el verano iré a

México."

 

discurso indirecto >>                  Marta dice que este semestre estudia el español porque en el

verano irá a México.

                                                            o

 

Marta dijo que este semestre estudiaba el español porque en el

verano iría a México.

 

 

 

 

 

2. Estructura básica del discurso indirecto.

 

En la gran mayoría de los casos, el discurso indirecto se usa en oraciones de dos o más cláusulas, y la primera cláusula cuenta quién “dice” o “pregunta” o “pide” o “contesta”, etc.  Esta primera cláusula puede usar un tiempo verbal presente, futuro o pasado, y el tiempo verbal de la primera cláusula tendrá una influencia importante en los tiempos verbales de las cláusulas que siguen.  La palabra más común que conecta la primera cláusula con las demás es “que”, pero habrá otras posibilidades, algunas de las cuales se verán más tarde.

 

Ejemplo 1

 

            Discurso directo >>                   José:     Los españoles se han olvidado de las atrocidades de Franco.

 

            Discurso indirecto >>

 

Primera cláusula:                       José Ignacio siempre dice que ….

 

                        Segunda cláusula:                      los españoles se han olvidado de las atrocidades de Franco. Ejemplo 2

 

            Discurso directo >>                   Teresa: “No me importa lo que dice José.”

 

            Discurso indirecto >>

 

                        Primera cláusula:           Teresa dijo que ….

 

Segunda cláusula:          no le importaba lo que decía José.

 

 

 

 

 

 

3. Guía para el uso del discurso indirecto.  

 

La mejor guía para el uso del discurso indirecto es la lógica, y no se puede reducir a una serie de reglas fijas.  Sin embargo, las siguientes observaciones pueden ser útiles:

 

 

A.                 Cambios de sujeto.

 

En el dialogo, un “yo” o “nosotros” habla con un “tú” o “Uds.” o “vosotros”.  Al reportar el diálogo con el discurso indirecto, los sujetos tendrán que cambiar.  Por ejemplo:

 

            DD       (Juan Carlos a Sofía):                “Tú eres una reina y te quiero mucho”.

 

            DI        Juan Carlos le dice a Sofía que es una reina y que la quiere mucho.

 

Nótese que tanto el “yo” y el “tú” se convierten en tercera persona (él y ella) en el discurso indirecto.

 

 

DD       (La profesora a sus alumnos):    “Vosotros sois muy inteligentes y podéis entender el

discurso indirecto fácilmente”.

 

DI        La profesora les dice a sus alumnos que ellos son muy inteligentes y que pueden entender el discurso indirecto fácilmente.

 

                        El “vosotros” se convierte en “ellos” en el discurso indirecto.

 

 

DD       (La profesora a nosotros)           “Debéis pensar cuanto antes en el tema para la

composición”

 

                        DI        La profesora nos dice que debemos pensar cuanto antes en el tema para la composición.

 

                        El “vosotros se convierte en “nosotros” en el discurso indirecto.

 

 

B.                 Cambios de tiempos verbales.

 

Generalmente, la traducción del discurso directo al discurso indirecto implica un cambio de referencia temporal y por consiguiente un cambio en los tiempos verbales.  Otra vez, la lógica es la mejor guía, pero  puedes orientarte con algunas observaciones. 

 

Ojo:        No son precisamente reglas, sino más bien ejemplos de los cambios que por lo general ocurren cuando el discurso directo se convierte en discurso indirecto.  Siempre es posible pensar en circunstancias en las que los cambios serían distintos a los que se ven a continuación.

 

            presente - imperfecto

 

                        DD       (Andrea a Ena):                        "Ahora estudio letras en Barcelona."

 

                        DI        Andrea le escribió a Ena que estudiaba letras en Barcelona.

 

Una de las funciones del imperfecto es la del presente del pasado, y cuando Andrea escribió la carta, “estudiar letras en Barcelona” era para ella el presente.

 

 

           

futuro - condicional

 

                        DD       (Ena a Andrea):                                    "En septiembre iré a Madrid para vivir con  mi padre."

 

                        DI        Ena le dijo a Andrea que en septiembre iría a Madrid para vivir con su padre.

 

Una de las funciones del condicional es la del futuro del pasado.  En este ejemplo, la acción de ir a Madrid tiene lugar después de la acción de decírselo a Andrea.  Ya que el verbo decir está en el pretérito, hay que usar un tiempo verbal que se refiere al futuro con respecto al pasado: el condicional.  Otra posibilidad es el imperfecto de ir + a + infinitivo: “…que en septiembre iba a ir a Madrid…”. 

 

 

           

            pretérito - pluscuamperfecto o pretérito

 

                        DD       (Urraca a Alfonso):                   "¿Mataste a Sancho?"

 

                        DI        Urraca le preguntó a Alfonso si mató (había matado) a Sancho.

 

Siempre que esté clara la relación de tiempos por el contexto, el pretérito y el pluscuamperfecto se pueden pensar iguales.  En este ejemplo, no hay ninguna confusión, porque es evidente que la acción de matar a Sancho tiene lugar antes de la acción de preguntárselo a Alfonso. 

 

           

 

            pluscuamperfecto - pluscuamperfecto

 

                        DD       (Alfonso a Urraca):                   "Ya lo había matado cuando Rodrigo vino a Zamora."

 

DI        Alfonso le juró a Urraca que ya lo había matado cuando Rodrigo vino a Zamora.

 

En este ejemplo, el pluscuamperfecto de matar ayuda a hacer más claro la secuencia de eventos: 1. Matar a Alfonso, 2. Venir a Zamora.  El pretérito (ya mató) diría la misma cosa, pero quizás no con la misma claridad.

 

            imperfecto - imperfecto

 

                        DD       (Don Quijote a Sancho)             "Cuando me interrumpiste leía Amadís de Gaula."

 

                        DI        Don Quijote le hizo saber a Sancho que cuando le interrumpió leía Amadís de Gaula.

 

No hay ningún otro tiempo verbal que, como el imperfecto, comunique la idea de una acción en progreso en el pasado.  La única excepción es el imperfecto progresivo, (“estaba leyendo”), que es mejor evitar porque no se usa tanto en español como en inglés. 

 

 

            condicional - condicional

 

                        DD       (Maruja a Manolo):                    "Yo siempre sabía que tú no me querías de verdad, que

me dejaría algún día, que te cansarías de mí."

 

                        DI        Maruja le dijo a Manolo que siempre sabía que él no la quería de verdad, que la dejaría

algún día, y que se cansaría de ella.

 

                                                Sólo el condicional (o el imperfecto de ir +a+infinitivo) tiene la función del

futuro del pasado, y como Maruja ya se refiere al pasado en el discurso directo, el condicional funciona igual en el discurso directo e indirecto.


C.         Cambios de pronombre.

 

Los pronombres de sujeto, de objeto directo, de objeto indirecto y los reflexivos, sufren cambios en la traducción del discurso directo al indirecto.  Otra vez, estos cambios son lógicos, pero se pueden confundir fácilmente si el estudiante no tiene bien clara la distinción entre ellos.  Para repasar, aquí es un resumen de los pronombres:

 

sujeto              objeto              objeto              reflexivo          de preposición

                        directo             indirecto

 

yo                     me                    me                    me                    mí*

 

                     te                     te                     te                     ti*

 

usted                la/lo**               le***                se                     usted

 

ella                   la                      le***                se                     ella

 

él                      lo**                  le***                se                     él

 

nosotros/as        nos                   nos                   nos                   nosotros/as

 

vosotros/as        os                     os                     os                     vosotros/as

 

ustedes             las/los               les***               se                     ustedes

 

ellas                  las                    les***               se                     ellas

 

ellos                  los                    les***               se                     ellos

 

 

*          Después de “con”, “mí” y “ti” tienen formas irregulares (con + mí = conmigo; con + ti = contigo).

 

            Después de “entre”, no se usa “mí” y “ti”, sino “yo” y “tú”.

 

**         En España, cuando el objeto indirecto se refiere a una persona masculina, se usa “le” en vez de “lo”.  Este fenónemo se llama “leísmo”.

 

ejemplos:           Buenos días profesor Ojeda.  ¿Cómo está Ud.?  Es un placer verle.

 

                        ¿Has visto a Enrique?  Sí, le vi anoche en el café.

 

***       “Se” es la forma del pronombre de objeto indirecto correspondiente a usted, ella, él, ustedes, ellas y ellos cuando se usa en combinación con lo, los, la o las.


 

C.        Cambios de pronombre (continuación).

 

 

Ejemplos

 

 

DD:      (Federico a sus hijos)     Vosotros tenéis que levantaros temprano mañana porque yo me

voy para Salamanca y os tengo que llevar a la guardería antes.

 

DI:       Federico les dice a sus hijos que tienen que levantarse temprano mañana porque él se va

para Salamanca y les tiene que llevar a la guardería antes.

 

Los pronombres reflexivos “os” y “me” se convierten en “se”.  El pronombre de objeto directo “os” se convierte en “les” (leísmo).

 

 

DD:      (César a Gustavo)         Si me lo prestas te lo puedo devolver el sábado.

 

DI:       César le explica a Gustavo que si Gustavo se lo presta a César, César se lo puede devolver a Gustavo el sábado.

 

                        Los pronombre “me” y “te” se convierten en “se”.

 

 

 

 

 

 

D.        Cambios de adjetivos posesivos, adjetivos demostrativos y adverbios.

 

            Ya que la traducción del discurso directo al indirecto implica un cambio de perspectiva, es normal que haya ciertos cambios correspondientes.

 

            DD:      (Rhett a Scarlet)                        “He tenido bastante de tus mentiras."

 

            DI:       Rhett le dice a Scarlet que ha tenido bastante de sus mentiras.

 

                                    “Tus” se convierte en “sus”.

 

DD:      (el dependiente al cliente)           Hoy este vestido cuesta sólo 40.000 pesos."

 

DI:       "El empleado le ofreció la información al cliente de que aquel día ese vestido costaba sólo 40.000 pesos."

 

                        “Hoy” se convierte en “aquel día” y “este” se convierte en “ese”.

           

Se puede ver este tipo de cambio en todos los ejemplos de las apartadas A y B, pero es preciso recordar que son cambios lógicos y que la lógica sirve de mejor guía que cualquier serie de reglas reductivas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.         Las preguntas en el discurso indirecto.

 

            Cuando la pregunta en discurso directo usa una palabra o frase interrogativa, la misma palabra o frase se usa para conectar las dos cláusulas del discurso indirecto en lugar de “que”.  Como son palabras interrogativas, hay que usar los mismos acentos escritos como en las preguntas simples.

 

Ejemplos

 

DD:      (Witizia a Julián)                                    "¿Adónde vas?"

 

DI:       Witizia le preguntó a Julián adónde iba.

 

 

DD:      (El capitán al lugarteniente)                    "¿Qué quieres?"

 

DI:       El capitán le preguntó al lugarteniente qué quería.

 

 

DD:      (Mi esposa a mí)                                   "¿Con quién estabas anoche?"

 

DI:       Mi esposa me preguntó con quién estaba la noche anterior.

 

 

DD:      (Yo a mi esposa)                                   "¿Qué te importa?"

 

DI:       Yo le pregunté a mi esposa qué le importaba.

 

 

DD:      (La profesora a sus alumnos)                 "¿Para cuándo entregarán las

composiciones?"

 

DI:       La profesora les preguntó a sus alumnos para cuándo entregarían sus

composiciones.

 

 

 

Cuando la pregunta en discurso directo requiere una respuesta de tipo "sí" o "no," la palabra que

conecta las dos cláusulas del discurso indirecto es "si".

 

DD:      (La profesora a sus alumnos)                 "¿Van a entregar las composiciones?"

 

DI:       La profesora les preguntó a sus alumnos si iban a entregar las composiciones.

 

 

 

Las respuestas a las preguntas de tipo "sí" o "no" requiere "que" en el discurso indirecto:

 

 

DD:      (los alumnos a su profesora)                   "No."

 

DI:       Los alumnos le contestaron a su profesora que no.

 

 

 

 

 

 

 

 

F.                 Preguntar versus pedir

 

Es importante no confundir “preguntar” y “pedir”.  “Preguntar” quiere decir “hacer una pregunta” y implica el uso de palabras interrogativas (cuándo, cómo, adónde, etc.) o una respuesta de tipo “sí” o “no”.  Pedir, en cambio, quiere decir “rogar” o “demandar” o exigir”, y en el discurso directo muchas veces requiere el uso del subjuntivo.

 

Ejemplo 1

 

La administración les pidió a los profesores que prestaran más atención a sus estudiantes.

 

versus

 

La administración les preguntó a los profesores si prestaban suficiente atención a sus estudiantes.

 

 
Ejemplo 2

 

Los alumnos le pidieron a la profesora que les diera menos lectura y más tiempo para escribir.

 

versus

 

Los alumnos le preguntaron a la profesora cuánto tiempo les daba para escribir.

 

 

 

G.        Decir versus decir

 

Semejante a la distinción entre “preguntar” y “pedir” es la que se puede ver entre los dos sentidos de “decir”.  “Decir” puede significar simplemente “comunicar algo por el habla”, pero también puede significar “demandar” o “exigir”.

 

           

Ejemplo

 

            Román le dijo a Juan que iba a los Pirineos por una semana

 

            Román le dijo a Juan que se fuera de Barcelona

 

En la primera oración, Román simplemente le informa a Juan que él (Román) va a pasar una semana en las montañas.  En la segunda oración, Román le exige algo a Juan.  Juan se fue de Barcelona porque Román se lo demandó.